日本語とヘブライ語

川守田英二は

『日本言語考古学』や『日本ヘブル詩歌の研究』で以下のような例を提示した

アッパレ APPR 栄誉を誇る
アラ・マー YL・MH どうした理由・何?
アナタ ANT 貴方
アナニヤシ YNNI・ISY ヤハウェは応えた・救護をもって
アノー AYNH 私に応答させてください
アリガトウ ALI・GD 私に(とって)・幸運です
オイ AWI 泣く
オニ YNI 私を苦しめるもの
オハリ AHR 終端
オヤ AWIH 禍いなるかな
グル GWR 団結する
グル GWL 回る
コラ KRA 自制せよ
サヨウナラ SYIR・NYRH サーイル・ニアラー 悪魔は追い払われた
サラバ SLMH シャロマー 平安あれ
スケベー SKBH 肉欲的に寝る
ソーラ(ン) SWR 注目せよ(「敵」も同じ綴り)
ダマレ DM・ALI 沈黙を守れ・私に(対して)
ドシン DSN 肥満
ノコッタ NKIT 征服した
ハッケ・ヨイ HKH・IHI 投げうて・よろしく
ハイ HIH 生きている/居ます
ヒリ HIL 痛みを感じる
マズ MH・ZH 何?・これは
ヨイショ IH・ISY ヤハウェは・助ける
ワル YWL 凶悪な者

「君が代」。実は日本語だけでなく、ヘブライ語でも、そのまま歌うことが出来ます。

そしてヘブライ語での意味は、むしろ日本語よりも明瞭でわかりやすく、

驚くことに、ユダヤ民族の信仰告白が含められていたのです。

「立ち上がれ ! 神を讃えよ ! 神の選民であるシオンの民は、選民として喜べ !

人類に救いが訪れ、神の予言が成就した。全地あまねく宣べ伝えよ ! 」。

これが「君が代は、千代に八千代にさざれ石の巌となりて、苔のむすまで」の

ヘブライ語訳です。

転載:

https://blog.goo.ne.jp/katanodai3/e/f92f6c14b664fe7e6d14e1ee5e14dac2